Join Telegram GroupJoin Now

“Gitanjali”: variations in citations – Wikipedia

9
0
"Gitanjali": differences in citations - Wikipedia
tag, cell enhancing cell app enhancing edit android app

Line 34:Line 34:

# “Gitanjali” (Hindi translation, Maple Press Pvt. Ltd., Noida, Uttar Pradesh)

# “Gitanjali” (Hindi translation, Maple Press Pvt. Ltd., Noida, Uttar Pradesh)

# “Gitanjali” -2018 (Authentic with Bengali, Devanagari transliteration and Hindi verse translation; Translator – Sanjayacharya; Printed by sanjayacharya.com)

# “Gitanjali” -2018 (Authentic with Bengali, Devanagari transliteration and Hindi verse translation; Translator – Sanjayacharya; Printed by sanjayacharya.com)

# “Gitanjali” -2019 (Hindi translation; Translator – Devendra Kumar Devesh, Printed by Mukherjee Publications, Kolkata)



=== English Sequence (103 Songs) ===

=== English Sequence (103 Songs) ===


Excerpted at 17:42, March 18, 2023

Gitanjali differences in citations Wikipedia
Gitanjali house web page of

Gitanjali (Bengali accent – Gitanjali) Rabindranath Tagore initially by Bangla There’s a assortment of songs (lyrical poems) composed in The phrase ‘Gitanjali’ is a mixture of ‘Geet’ and ‘Anjali’ which suggests – present of songs.

The unique Gitanjali composed by Rabindranath Tagore and revealed in 1910 was really a poetic work in Bengali language. There was no prose composition in it, however all songs or songs. On this, 125 unpublished and 32 songs revealed in earlier compilations have been compiled. Within the beforehand revealed songs, 15 songs have been taken from Naivedya, 11 from Kheya, 3 from Shishu and one every from Chaitali, Kalpana and Smaran. On this manner, this compilation of 157 songs was revealed within the title of Gitanjali in September 1910 AD (1317 Bangabad) by the Indian Publication Home, Kolkata.[1] In its preface, Rabindranath Tagore himself wrote in relation to the songs collected in it:

“Among the preliminary songs (ganas) collected on this e-book have been revealed in two different works. However preserving in thoughts the mutual unity among the many songs which have been composed after a brief hole, all of them have been introduced collectively on this e-book. being revealed concurrently.[2]

It’s crucial to notice that Rabindranath Tagore Nobel Prize The compilation of the unique Bengali songs was not given for this ‘Gitanjali’ however for the English prose translation of one other assortment of songs chosen from different collections together with this Gitanjali. This prose translation was finished by the poet himself and the title of this assortment ‘Gitanjali: Track Choices’ ‘ was saved.[1]

‘Gitanjali: Anjali of Songs’[संपादित करें]

The that means of ‘tune choices’ within the title ‘Gitanjali: Track Choices’ can be the identical as that of ‘Gitanjali’ initially i.e. ‘items of songs’. In actual fact, when the phrase ‘Anjali’ is used with a phrase, then the that means of ‘Anjali’ doesn’t solely imply a pit made by becoming a member of each the palms, but it surely additionally consists of the sensation of giving a present to somebody as an indication of greeting. The poet individually added the phrases ‘Track Choices’ to the e-book’s title to make the identical sentiment clear to Western readers.

In ‘Gitanjali: Track Choices’, 53 songs have been taken from the unique Bangla Gitanjali and 50 songs/songs have been collected by the poet from his different poetry collections, whose sentiments have been much like the songs of Gitanjali.[2] After Bangla Gitanjali in English translation, most 16 songs have been taken from ‘Gitimalya’ (revealed in 1914) composed in 1912 and 15 songs have been compiled from Naivedya.[3] Other than this, some poems from Chaitali, Kalpana, Kheya, Shishu, Smaran, Utsarg, Geet-Vitan and Chayanika have been additionally chosen and positioned in translated type.[4]

This version with English prose translation was revealed by the Indian Society of London on 1 November 1912. This version was illustrated by William Rothenstein, a former good friend of the poet Rabindranath and the well-known painter, and the English poet YV Yeats wrote the foreword.[2] In March 1913, Macmillan Publications revealed a brand new version of it and publicized it with fanfare.

By the best way, Rabindranath was influenced by Sufi mysticism and Vaishnava poetry. Nonetheless, they don’t appear to be imitation of those poets within the depiction of sympathy. Simply as love for people unknowingly turns into love for God. They don’t imagine that God is like several Adam seed. For them love is the start and God is the tip!

It’s not sufficient simply to say that there’s solely mysticism in Gitanjali’s voice. It additionally has a settlement of medieval poets. Sharply in opposition to their values. Nevertheless, this isn’t the tone of all the Gitanjali. The spirit of dedication is the principle theme in it. It is a revelation of Rabindranath born out of full curiosity.

Devanagari Transliteration and Hindi Translation[संपादित करें]

Some Devanagari transliteration and principally Hindi prose and verse translations of each the unique Bangla sequence (157 songs) and the English prose translation (103 songs, i.e. ‘Gitanjali: Track Choices’) of ‘Gitanjali’ have been revealed by numerous publications. Within the unique Bangla serialized translations, translations have been made straight from the unique Bangla songs solely, within the English serialized translations as nicely, the verse translation has solely the English sequence, however the translations have been finished straight from the unique Bangla songs solely.

Authentic Bangla Order (157 Songs)[संपादित करें]

  1. Gitanjali -1946 (Hindi rhymed verse translation – Laldhar Tripathi ‘Pravasi’; First version revealed from ‘Kashi Pustak Bhandar, Banaras’; Second version revealed from ‘Hindi Library, Varanasi’ in 1951; Re-creation from ‘Pilgrims Publishing, Varanasi’ in 2010 Printed in each hardcover and paperback type by Sasta Sahitya Mandal, New Delhi in 2011. The entire variety of songs in that is 209. After 157 songs respectively within the unique Bangla model, translations of fifty completely different songs have additionally been taken within the English model. Two impartial songs and translations of the introduction by W.V. Yeats are additionally given on the finish.)
  2. Gitanjali -1957 (Devanagari Transliteration – Visva-Bharati Library, Kolkata)
  3. Gitanjali -1961 (Verse translation of unique Bengali songs in line with yati-gati and chhanda- revealed by Hans Kumar Tiwari, Mansarovar Prakashan, Gaya; later editions revealed by Sanmarg Prakashan, Delhi in 1974 and 2000 AD.)
  4. Gitanjali – 1986 (Hindi translation – Satyakam Vidyalankar and Indu Jain; Printed by Hind Pocket Books Pvt. Ltd., Shahdara, Delhi below the auspices of Vishwabharati, Shantiniketan.)
  5. Gitanjali -2001 (Hindi verse translation – Baijnath Prasad Shukla ‘Bhavya’)
  6. Authentic Gitanjali -2002 (with Devanagari transliteration and Hindi prose translation; translated by Pratibha Mishra, Kusum Prakashan, Muzaffarnagar)
  7. Gitanjali -2003 (Hindi translation – Pushpa Goyal; Diamond Pocket Books, New Delhi; The entire variety of songs in that is 156.)
  8. Gitanjali -2003 (Hindi translation – Doman Sahu ‘Samir’, Radhakrishna Prakashan, New Delhi; Solely 138 songs are collected on this and 19 songs have been omitted.)
  9. Gitanjali -2006 (Hindi translation – Ranjit Saha; Kitabghar Prakashan, New Delhi; One other particular version was revealed in 2010, which additionally consists of Devanagari transliteration of the unique Bangla lyrics.)
  10. Gitanjali (Hindi translation, Maple Press Personal Restricted, Noida, Uttar Pradesh)
  11. Gitanjali -2018 (Authentic Bengali, with Devanagari transliteration and Hindi verse translation; Translated by Sanjayacharya; Printed by sanjayacharya.com)
  12. Gitanjali -2019 (Hindi translation; Translator – Devendra Kumar Devesh, Printed by Mukherjee Publications, Kolkata)

English Order (103 Songs)[संपादित करें]

  1. Gitanjali -1914, Second Version-1961 (Devanagari Transliteration; Indian Press (Publications) Pvt. Ltd., Prayag)
  2. Hindi Gitanjali -1915 (English to Hindi prose translation of ‘Gitanjali: Track Choices’ – Mr. Kashinath, first version from ‘Pratap Press, Kanpur’ Ganesh Shankar Vidyarthi revealed by; The second, third and fourth editions have been revealed from ‘Prakash Library, Kanpur’ within the years 1926, 1942 and 1946 respectively.)
  3. Hindi Gitanjali -1924 (Verse translation from unique Bengali to Hindi – Girdhar Sharma Navratna)
  4. Gitanjali -1942 (Hindi translation – Suryanarayan Choubey; Indian Press (Publications) Personal Restricted, Prayag)
  5. Gitanjali -1954 (Hindi prose translation – Prithvinatha Shastri, with Devanagari transliteration of the unique Bengali, first version revealed by ‘Prabhat Prakashan, Mathura’; second and third version revealed by ‘Prabhat Prakashan, Delhi’ in 1956 and 1962 respectively.)
  6. Gitanjali -1961 (Hindi poem translation from unique Bengali by Sudhindra, edited by Harivallabh ‘Hari’ and others, with Devanagari transliteration; revealed by Shri Bharatendu Samiti, Kota, Rajasthan, 2nd edition-1998)
  7. Gitanjali -2002 (English to Hindi prose translation of ‘Gitanjali: Track Choices’ – Rama Tiwari; Printed from Sahityagar, Jaipur.)
  8. Gitanjali -2002 (With Devanagari transliteration and Hindi translation, translator- Prayag Shukla; Vagdevi Prakashan, Bikaner; Its pocketbook version was additionally revealed in 2004, through which solely Hindi translation is given and Devanagari transliteration of 16 chosen songs is given within the appendix.)
  9. Gitanjali -2013 (Devanagari transliteration, English prose translation with poetess herself and Hindi verse translation by Shakuntala Mishra; Vani Prakashan, New Delhi)
  1. A Come Ranjit Saha, Ravindra ManishaSahitya Akademi, New Delhi, First Version-2015, p.
  2. A Come and so on Ranjit Saha, Ravindra ManishaSahitya Akademi, New Delhi, First Version-2015, p.
  3. Ranjit Saha, Ravindra ManishaSahitya Akademi, New Delhi, First Version-2015, p.
  4. Ranjit Saha, Ravindra ManishaSahitya Akademi, New Delhi, First Version-2015, p.

@harshitj183
Join Telegram GroupJoin Now
Harshit Jaiswal
WRITTEN BY

Harshit Jaiswal

Harshit Jaiswal is CEO and founder of @harshitj183's blog. Thank you for choosing @harshitj183's blog as your source for all things news and information. We appreciate your continued support!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *